phylife.ru

США

Подписаться на эту метку по RSS

L.A. County condom mandate pushes porn producers into Ventura County

L.A. County condom mandate pushes porn producers into Ventura County

Указ об обязательном использовании презервативов толкнул порнопродюсеров в округ Вентура.

Новости индустрии: Производители порнофильмов перемещают производство в тихие жилые районы округа Вентура.

- Добро пожаловать, соседи. К слову, я и сам снимался в старшей школе в одной маленькой роли. Так что если вам будут нужны ещё люди...

- Берт! Тащи свою жопу домой!!!

butt - большая бочка; стрельбищный вал; полигон, стрельбище; мишень, цель; комель, нижняя, наиболее толстая часть ствола дерева; толстый конец(инструмента, оружия); окурок; самая толстая часть шкуры животного; удар (головой или рогами); выпад, укол (в фехтовании); бодаться; грядка; борозда; притык; стык; дверная петля; соединять впритык

Here is a political object lesson from the seamier, steamier end of the entertainment business: The new law in Los Angeles County requiring actors in pornographic films to wear condoms seems merely to have pushed the smutty movie industry into the quiet residential areas of unincorporated Ventura County. The lesson? Passing a law to banish unhealthy behavior does not necessarily solve a problem, it just kicks it to another place or directly into a courtroom.

Вот он, урок политики от этого избитого, но всё ещё держащегося на плаву развлекательного бизнеса: новый закон в округе Лос Анджелес, который обязует актёров в порнофильмах одевать презерватив, кажется, только подтолкнул индустрию бесстыдного кино в тихий округ Вентура, который не входит в Лос Анджелес. Урок? Принимая закон, который запрещает нездоровое поведение, не обязательно решаешь проблему, он только выпихнет её на другое место или прямиком в зал суда.

Читать далее параллельный текст

Who needs a car? Smartphones are driving teens' social lives

Who needs a car? Smartphones are driving teens' social lives

Кому нужна машина? Смартфоны играют большую роль в социальной жизни подростков.

Fewer 16-year-olds are rushing to get their driver's licenses today than 30 years ago as smartphones and computers keep adolescents connected to one another.

Всё меньше 16-летних стремятся получить свои водительские права сегодня, чем 30 лет назад, так как смартфоны и компьютеры сохраняют их общение (в оригинале: подростковые связи друг с другом).

adolescent - юный, молодой; юношеский; подростковый

Given a choice between a new Toyota Corolla or the latest iPhone, 16-year-old Allison Katz of Irvine says that's an easy one.

She'd take the phone.

Если предложить выбор между новой Тойотой Королла и последней версией айфона, 16-летняя Эллисон Кац из Ирвина говорит, что не колебалась бы.

И взяла бы телефон.

Texting drives her social life. She doesn't have a driver's license and hasn't rushed to get one.

"I mostly stay near my house except for soccer practice, and then Mom or Dad drives," Allison said.

It's enough to keep an auto executive awake at night.

Читать далее параллельный текст

Not Just a Car. A Storm Victim, Too

Not Just a Car. A Storm Victim, Too.

Не просто машина, но и жертва урагана.

LONG BEACH, N.Y. — My dear, fun 2002 Volkswagen Cabrio — my black convertible summer car, the car that carried the family’s surfboards and bikes, that on warm nights with the top down, I’d take for moonlight drives along Jones Beach — was pronounced dead on Feb. 21 at the Alliance Auto Parts salvage yard at 50-16 72nd Street in Woodside, Queens, one more victim of Hurricane Sandy.

Cause of death: inundation by salt water.

Мой дорогой, забавный Фольксваген Кабрио 2002 года - мой черный летний кабриолет, машина, на которой возили семейные доски для серфинга и велосипеды, на котором в тёплые ночи с опущенным верхом я катался вдоль Джонс Бич (это пляж) - был объявлен мёртвым 21 февраля в пункте утилизации "Альянс автозапчастей" но адресу такому-то в Вудсайде, Куинз. Ещё одна жертва урагана Сэнди.

Причина смерти: утонул в солёной воде.

inundation - наводнение; затопление

Thousands of cars were flooded with saltwater in Hurricane Sandy, including the VW Cabrio owned by Michael Winerip of the Times. He sadly follows this family treasure on its trip to the crusher.

Читать параллельный текст: Not Just a Car. A Storm Victim, Too

In the Age of Specialists, One Focused on Cadillacs

In the Age of Specialists, One Focused on Cadillacs

В век специалистов один из них работает с "Кадиллаками"

It’s a reality of auto restorers’ existence that their handiwork is often scattered far from where the makeover was performed. Seldom are the cars reunited in the way that the creations of a painter or sculptor are assembled for a retrospective show.

Реальность жизни восстановителя такова, что его работы часто разбросаны далеко от того места, где были воссозданы. Машины редко бывают воссоединены вместе вроде того, как создания художника или скульптора собираются для ретроспективного показа

scatter - разбрасывать, рассыпать, раскидывать; расшвыривать; размещать (в разных местах); щедро наделять; одаривать, осыпать

makeover - создание нового облика

retrospective - ретроспектива; взгляд в прошлое

Читать далее параллельный текст

Check-to-Check Combat Over Vintage War Materiel

Check-to-Check Combat Over Vintage War Materiel

Борьба чеков за старинные автомобили

Don Coffman broke the news to his wife by telling her he had bought a German convertible.

Док Коффман осторожно сообщил своей жене новость, что он купил немецкий кабриолет.

break the news - осторожно сообщать (неприятную) новость (кому-л.), смягчать дурные вести

Technically, it was not a lie: the vehicle was German, and it did have a folding top, but it was not the sporty ride she probably had in mind. Instead, it was a 1941 Volkswagen Kubelwagen Type 82, the first acquisition in a collection of war materiel begun 10 years ago by Mr. Coffman, a refrigeration service technician from Marengo, Ill.

Технически - это не ложь: автомобиль - немецкий, и он имел складывающийся верх, но это не спортивная машина, о которой она, возможно, подумала. На самом деле, это был Фольксваген Kubelwagen Type 82 1941 года, первое приобретение в военной коллекции, начатой мистером Коффманом 10 лет назад, техником холодильников из Маренго, Иллинойс.

fold - сгибать, складывать, сворачивать; перегибать; прекращать существование; обнимать, обхватывать

acquisition - приобретение

Before the auction began, Richard Hein inspected one of 80 vehicles offered to military collectors.

Читать далее параллельный текст

Even a Drive in the Suburbs Feels Like a ’60s Vacation

Even a Drive in the Suburbs Feels Like a ’60s Vacation

Даже поездка в пригород похожа на отпуск в 60-х.

Navidating his 1964 Ford Fairlane 500 Ranch Wagon through the late-afternoon traffic clogging roads in western Bergen County, Joe Mamola appeared to be getting a workout. The stop-and-go pace had the slender 48-year-old divorced father muscling the Fairlane’s large-diameter, thin-rimmed steering wheel and pressing his right leg into the brake pedal with noticeable force.

Управляя своим "Фордом Фаирлэйн 500 Ранч Вэгн" 1964 года сквозь вечерний траффик закупоренных дорог а западном Берген Каунти, Джо Мамола показывал, как он тренируется. Худощавый 48-летний разведённый отце делал "остановился-двинулся" движения, с силой поворачивал огромное тонкоободное рулевое колесо и нажимал своей правой ногой на педаль тормоза с заметным усилием.

appeared - появляться, показываться

workout - тренировка.

pace - шаг, скорость, темп

slender, thin - стройный, тонкий, слабый; небольшой

rim - край, обод;

steer - управлять, править, вести

Читать далее параллельный текст: Even a Drive in the Suburbs Feels Like a ’60s Vacation

Immigration is as American as a hamburger or an interstate drive

Immigration is as American as a hamburger or an interstate drive

Иммиграция: Америка как гамбургер, или Федеральная автострада

- Следующий!

- Большой гамбургер. Картошку и большую колу.

- То же самое - и мне.

- И мне тоже.

- Повторите! Кто сказал, что мы не можем уживаться?

ditto - то же самое, та же сумма; череда, ряд, повторение; выполнять одно и то же действие, повторять

get along - жить; обходиться; продержаться; уживаться, ладить; стареть; проходить

Since the beginning of the republic, there has been a dynamic tension between constantly expanding diversity driven by immigration and the relentless homogenizing force of common American culture. And there’s nothing like a long drive on an interstate highway to remind a person of that reality.

От начала республики был постоянный конфликт между постоянно расширяющимся многообразием эммигрантов и неослабевающей консервативной силой общеамериканской культуры. И нет ничего лучше длинной поездки по федеральной магистрали чтобы напомнить человеку об этом.

diversity - разнообразие; многообразие; разнородность

relentless - неослабевающий, беспрестанный, непрекращающийся

homogenizing - гомогенизировать (я не знаю, что это такое. Яндекс дал сложное и тяжелое определение. Если подбирать синоним, лучше подойдёт понятие "консервативный")

Далее...